اوصل لكل الكويت — عربي وإنجليزي.
مواقع ثنائية اللغة عربي-إنجليزي مع RTL صحيح وSEO لكلا اللغتين ونظام إدارة محتوى ثنائي اللغة. مبنية للكويت.
هل هذه الخدمة مناسبة لك؟
شركات تخدم متحدثي العربية والإنجليزية في الكويت
شركات عندها مواقع إنجليزية فقط
مواقع حكومية ومؤسسية تتطلب العربية
شركات دولية تدخل السوق الكويتي
ما الذي ستحصل عليه
تخطيط عربي RTL حقيقي — ليس عكس الإنجليزي
تحسين محركات البحث لكلا اللغتين
نظام إدارة محتوى ثنائي اللغة
مبدل لغة مع توجيه عبر الروابط
طباعة عربية مع اختيار خطوط مناسبة
نماذج وإيميلات وإشعارات ثنائية اللغة
تكييف ثقافي — وليس فقط ترجمة
hreflang وبيانات منظمة لمحركات البحث
الأسعار
| الساعات المقدرة | adds 20-35% to base hours ساعة |
| سعر الساعة | ١٠ د.ك / الساعة |
| يشمل | استشارة مجانية |
مواقع ثنائية اللغة حقيقية — وليس ترجمة سطحية
الكويت بلد ثنائي اللغة. عملاؤك يتحدثون العربية والإنجليزية. إذا موقعك يخدم لغة واحدة فقط، فأنت تخسر نصف سوقك.
لكن “ثنائي اللغة” لا يعني مجرد ترجمة النص. يعني تصميم مختلف للعربية، تخطيط RTL صحيح، خطوط عربية مناسبة، وتجربة مستخدم مكيّفة ثقافيًا.
RTL صحيح من الصفر
لا نعكس التصميم الإنجليزي. نصمم للعربية بشكل مستقل — أيقونات، مسافات، محاذاة، كل شيء مصمم ليبدو طبيعيًا للقارئ العربي.
SEO لكلا اللغتين
موقعك يظهر في نتائج البحث بالعربية والإنجليزية. نحسّن كل صفحة لكلا اللغتين مع وسوم hreflang الصحيحة والبيانات المنظمة.
إدارة محتوى سهلة
فريقك يدير المحتوى بكلا اللغتين من لوحة تحكم واحدة. تحديث المحتوى العربي والإنجليزي سهل وسريع.
خدمات ذات صلة
تطوير متاجر إلكترونية في الكويت
متاجر إلكترونية مبنية للكويت — كي نت، كتالوجات ثنائية اللغة، إدارة مخزون. Shopify أو WooCommerce أو مخصص.
تصميم واجهات وتجربة المستخدم في الكويت
تصميم واجهات وتجربة مستخدم للشركات الكويتية. ثنائي اللغة، مركز على التحويل، مبني على أبحاث.
شركة تطوير مواقع في الكويت
مواقع وتطبيقات ويب مخصصة للشركات الكويتية. ثنائية اللغة، جاهزة للكي نت، مركزة على التحويل.
حلول ذات صلة
الأسئلة الشائعة
تقدرون تضيفون العربية لموقعي الإنجليزي الحالي؟ +
نعم. نضيف دعم عربي كامل لأي موقع حالي — تخطيط RTL صحيح، SEO عربي، نظام إدارة محتوى ثنائي اللغة، ومبدل لغة. الجهد عادة ٣٠-٥٠٪ من البناء الأصلي.
هل SEO جوجل مختلف للعربي؟ +
نعم. SEO العربي يتطلب بحث كلمات مفتاحية مختلف، وسوم hreflang صحيحة، بيانات وصفية عربية، ومحتوى عربي يُقرأ بشكل طبيعي — وليس ترجمة آلية.
هل فقط تترجمون المحتوى الإنجليزي؟ +
لا. الترجمة جزء منه، لكن نكيّف أيضًا التصميم والتخطيط وتجربة المستخدم للقراء العرب. المستخدمون العرب يقرأون من اليمين لليسار وعندهم أنماط مسح مختلفة.
مستعد لبناء مشروعك القادم؟
دعنا نناقش كيف يمكننا مساعدتك في تحويل أعمالك بحل رقمي مخصص. احصل على استشارة مجانية اليوم.